ペンギンの洋楽 和訳 解説

お気に入りの洋楽を和訳していきます

I Could Be the One by Avicii vs Nicky Romero 和訳

I Could Be the One by Avicii vs Nicky Romero

 

 

 

 

 

 

[Verse 1]
Do you think about me when you're all alone?

あなたが一人っきりの時、私のことを考えたりする?


The things we used to do, we used to be

私たちがしたこととか、私たちが経験したことを


I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

 

 


[Hook]
Do you think about me when the crowd is gone?

みんなどこかへ行ってしまった時、私のことを考えたりする?


It used to be so easy, you and me

前はそんなこと当たり前だったのに、あなたと私にとって

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

 



[Chorus]

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

 



[Verse 2]
When you need a way to beat the pressure down

あなたがプレッシャーに押しつぶされそうな時


When you need to find a way to breathe

息をするのが苦しい時

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、必要な存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

 

 

 

[Hook]
If you wanna see me when the crowd is gone

みんなどこかへ行ってしまった時、私に会いたいと思ったりする?


It used to be so easy, can’t you see?

前はそんなの当たり前だったのに、もう会ってくれないのかな?

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、必要な存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

 

 

 

 

[Chorus]

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

I could be the one to make you feel that way

私なら、そんな存在になれるのに


I could be the one to set you free 
私なら、あなたの気持ちを楽にさせてあげれるのに

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英語歌詞は(https://genius.com/Avicii-vs-nicky-romero-i-could-be-the-one-lyrics)こちらのサイトから引用しました。

 

Only Want You by Rita Ora 和訳

Only Want You by Rita Ora

 

 

 

 

 

[Intro]
No, no, no, no, no love

いや、好きなの


Oh, I only want you
ああ、あなたじゃなきゃ

 

 

 

 


[Verse 1]
I don't want another night of tryna find

また同じような夜を過ごすのはいやなの


Another you, another rock bottom

あなたじゃない誰かで寂しさを紛らわせようとするような、最悪の夜は

 


I don't wanna wear another mini dress

もうミニドレスで着飾りたくなんてないの


To impress a potential problem

根本的な悩みはもっと大きくなるだけだから

 


I don't wanna spend the night at someone's place

あなたじゃない他の誰かの家で過ごす夜なんていやなの


To fill the space that you used to walk in

前にあなたがいた場所を埋めるために

 


I don't want another number in my phone

あなたじゃない他の誰かの番号なんて欲しくないの


Someone to hold at three in the morning

午前3時に抱きあうための他の誰かの番号なんて

 

 

 

 

 

 

[Chorus]
I don't want somebody like you

あなたに似た他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの


I don't want somebody brand new

新しい他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの


Guess I had to leave, had to leave, had to leave ya

離れなきゃだめだって、そうしなきゃだめだって思うんだけど


Just to need, just to need ya

でもやっぱりあなたが必要なの、必要なの

 

I don't want somebody like you

あなたに似た他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの

 

 

 

 

 


[Verse 2]
I know I'm the one who ruined everything

すべてを台無しにしたのは私だって分かってる


And made you think that it was all your fault

それなのに全部あなたが悪いって思わせちゃったよね


And I know that sorry's only just a word

ただごめんって言うのは言葉だけになるし


And when it hurts, it isn't that simple

傷ついた心って、単純じゃないって分かってる


But I know that if you look me in the eyes

でも私と見つめ合うと


You can't deny that we're something different

私たちは特別だって感じる気持ちを否定できないでしょ?


And I know I'm going looking for your kiss

そしてまたあなたのキスを求めてしまうの


On someone's lips to know that I miss ya

他の誰かの唇に やっぱりあなたが恋しい

 

 

 

 

[Chorus]

I don't want somebody like you

あなたに似た他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの


I don't want somebody brand new

新しい他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの


Guess I had to leave, had to leave, had to leave ya

離れなきゃだめだって、そうしなきゃだめだって思うんだけど

 

Just to need, just to need ya

でもやっぱりあなたが必要なの、必要なの

 

I don't want somebody like you

あなたに似た他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの

 

 

 

 



[Bridge]
Oh yeah-ayy, oh yeah-ayy


Oh yeah-ayy, oh yeah-ayy


Oh yeah-ayy, oh yeah-ayy

 

I don't want another night of tryna find

また同じような夜を過ごすのはいやなの


Another you, another rock bottom

あなたじゃない誰かで寂しさを紛らわせようとするような、最悪の夜は

 


I don't wanna wear another mini dress

もうミニドレスで着飾りたくなんてないの


To impress a potential problem

根本的な悩みはもっと大きくなるだけだから

 

 

 

 

 

 

[Chorus]

I don't want somebody like you

あなたに似た他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの


I don't want somebody brand new

新しい他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの


Guess I had to leave, had to leave, had to leave ya

離れなきゃだめだって、そうしなきゃだめだって思うんだけど

 

Just to need, just to need ya

でもやっぱりあなたが必要なの、必要なの

 

I don't want somebody like you

あなたに似た他の誰かなんていらないの


I only want you, I only want you, yeah

あなたじゃないと、あなたじゃないとだめなの

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<感想>

リタオラの "Only Want You" を訳してみました。

なんとなくですが、彼女の恋愛の曲には素直な態度をとれない女性が主人公のことが多い気がします。

それでもこんなまっすぐにあなたじゃなきゃだめって言えるのはすごいですね。

 

 

英語歌詞は(https://genius.com/Rita-ora-only-want-you-lyrics)こちらのサイトから引用しました。

 

Wolves by Selena Gomez & Marshmello 和訳

Wolves by Selena Gomez & Marshmello

 

 

 

 

[Verse 1]

In your eyes, there's a heavy blue

あなたの目には、深い青が宿る

 

One to love, and one to lose

愛しているのに、失うことを恐れている

 

Sweet divine, a heavy truth

うっとりするほどすてきだけど、重い真実

 

Water or wine, don't make me choose

水かワインか、私に選ばせないで  

(※長いけれど味気ない人生か、短いけれど刺激的な人生か)

 

 

 

 



[Pre-Chorus]

I wanna feel the way that we did that summer night, night

あの夏の夜に私たちがしたことを、また感じたいの あの夜のことを

 

Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

感情に酔って、星空の下で一人きり

 

 

 

 



[Chorus]
I've been running through the jungle 

ジャングルの中を走り続けてる

 

I've been running with the wolves

オオカミと一緒に走り続けてる   (※オオカミは障害や重圧などを表す)


To get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 


I've been down the darkest alleys

真っ暗な道を進み続けて

 

Saw the dark side of the moon

月の裏側を見たわ   (※その人にたどり着くのがどれほど難しいかを表す)


To get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

I've looked for love in every stranger

誰でもいいから新しい恋を見つけようとした

 

Took too much to ease the anger

気持ちを静めるためにお酒や薬に溺れた


All for you, yeah, all for you

全部あなたを想って、あなたを想ってなの

 

 

 

I've been running through the jungle 

ジャングルの中を走り続けてる

 

I've been crying with the wolves

オオカミと一緒に泣いてる     (※オオカミは障害や重圧などを表している)


To get to you, to get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

 

 

 

 

[Drop]
To get to you

あなたへたどり着くために


To get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

 

 

 

[Verse 2]
Your fingertips trace my skin

あなたの指先が私の肌を撫でる


To places I have never been

私が経験したことのないところまで


Blindly, I am following

やみくもに、ただあなたについていく


Break down these walls and come on in

この壁を壊して、入ってきてよ

 

 

 

 

 


[Pre-Chorus]

I wanna feel the way that we did that summer night, night

あの夏の夜に私たちがしたことを、また感じたいの あの夜のことを

 

Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

感情に酔って、星空の下で一人きり



 

 

 

[Chorus]

I've been running through the jungle 

ジャングルの中を走り続けてる

 

I've been running with the wolves

オオカミと一緒に走り続けてる   (※オオカミは障害や重圧などを表す)


To get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

I've been down the darkest alleys

真っ暗な道を進み続けて

 

Saw the dark side of the moon

月の裏側を見たわ   (※その人にたどり着くのがどれほど難しいかを表す)


To get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

I've looked for love in every stranger

誰でもいいから新しい恋を見つけようとした

 

Took too much to ease the anger

気持ちを静めるためにお酒や薬に溺れた


All for you, yeah, all for you

全部あなたを想って、あなたを想ってなの

 

 

 

I've been running through the jungle 

ジャングルの中を走り続けてる

 

I've been crying with the wolves

オオカミと一緒に泣いてる     (※オオカミは障害や重圧などを表す)


To get to you, to get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

 

 

 

[Drop]
To get to you

あなたへたどり着くために


To get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

 

 

 

[Chorus]

I've been running through the jungle 

ジャングルの中を走り続けてる

 

I've been running with the wolves

オオカミと一緒に走り続けてる   (※オオカミは障害や重圧などを表す)


To get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

I've been down the darkest alleys

真っ暗な道を進み続けて

 

Saw the dark side of the moon

月の裏側を見たわ   (※その人にたどり着くのがどれほど難しいかを表す)


To get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

I've looked for love in every stranger

誰でもいいから新しい恋を見つけようとした

 

Took too much to ease the anger

気持ちを静めるためにお酒や薬に溺れた


All for you, yeah, all for you

全部あなたを想って、あなたを想ってなの

 

 

 

I've been running through the jungle 

ジャングルの中を走り続けてる

 

I've been crying with the wolves

オオカミと一緒に泣いてる     (※オオカミは障害や重圧などを表す)


To get to you, to get to you, to get to you

あなたへたどり着くために

 

 

 

 

 

 

 
<感想・解説>
wolfラテン語で lupus、それは全身性エリテマトーデスという指定難病の病名でもあります。自己免疫疾患系の難病で、顔に赤みが広がったり、全身に様々な症状が出るそうです。
 
この病気はセレーナが長いこと戦ってきた病気です。(2013年に診断を受け、2017年に腎臓移植を受けました)
なのでこの曲の wolves というのは、自分を前に進めなくする障害だったり、ストレスを表しているのではないでしょうか。
 
 
”Saw the dark side of the moon” 
こちらの歌詞ですが、月って全体が太陽に照らされているので、実際月の裏側ってないんです。それを見たということは、どれだけ頑張っても彼にたどり着けない、という現実を表しているのだと思います。
 
 
 
Marshmello とのコラボ、期待していましたがそれをはるかに超える最高の曲でした!
セレーナとDJのコラボこれからもたくさん聴きたいですね。
 
 
英語歌詞、解説は(https://genius.com/12926070)こちらのサイトから引用しました。

 

Kill Em With Kindness by Selena Gomez 和訳

Kill Em With Kindness by Selena Gomez

 

 

 

[Verse 1]
The world can be a nasty place

この世界は卑劣なものであふれてる


You know it, I know it, yeah

あなたも、私も、みんな知ってるよね


We don’t have to fall from grace

だからって私たちが持つ気高さを失う必要なんてないの


Put down the weapons you fight with

戦うための武器を下ろして

 

 

 

 


[Chorus]

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれら(卑劣なもの)に打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em, kill 'em, kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Go ahead, go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

 

 

 


[Verse 2]
We’re running out of time 

時間が無くなっていく


Chasing our lies

嘘を追いかけて


Everyday a small piece of you dies

日ごとに、あなたが少しずつ死んでいくの


Always somebody

他の誰かもそう


You’re willing to fight, to be right

あなたが戦おうとしている、正義のために

 

 

 

 

 

[Pre-Chorus]
Your lies are bullets

あなたの嘘は銃弾で


Your mouth's a gun

あなたの口は銃口なの


And no war in anger

怒りで染まった戦いは


Was ever won

決して勝つことはないわ


Put out the fire before igniting

発火する前に火を消して


Next time you’re fighting

次はあなたが戦う番よ

 

 

 

 

 

[Chorus]

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれら(卑劣なもの)に打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em, kill 'em, kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Go ahead, go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

 

 

 




[Bridge]

Go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

Go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

 

 

 



[Pre-Chorus]

Your lies are bullets

あなたの嘘は銃弾で


Your mouth's a gun

あなたの口は銃口なの


And no war in anger

怒りで染まった戦いは


Was ever won

決して勝つことはないわ


Put out the fire before igniting

発火する前に火を消して

 

Next time you’re fighting

次はあなたが戦う番よ

 

 

 

 

[Chorus]

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれら(卑劣なもの)に打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em, kill 'em, kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

Kill 'em with kindness

慈愛をもってそれらに打ち勝つの

 

 

Go ahead, go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

 

 

 

 

[Outro]

Go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

Go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

Go ahead, go ahead now

さあ今すぐ立ち上がろう

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

感想

セレーナは人の前に立つ仕事をしているだけあって、今までにたくさんの心ない言葉をかけられてきたんだろうなと思います。

しかしそれらに対して、感情的にならずに気品を保っている姿は本当に素敵ですね。

 

最後までお読みいただきありがとうございました。

 

 

Back To You by Selene Gomez MV解説

Back To You by Selene Gomez

 

 

 

2018年6月に公開された曲です。

暗い曲調で、セレーナの落ち着いた切ない声が印象的です。

歌詞についても、別れた相手に対して未練たらたらで「あなたの元に戻る」と何度も繰り返しています。

 

 

 

このMVは一連の物語調になっていて、ざっくりいうとパーティーで出会った金髪の男性と駆け落ちをするというお話です。

ぜひ一度見てみてください。

www.youtube.com

 

 

 

ではここから大まかにシーンを分けて解説していきますね。

 

 

前提として、このMVは1965年のフランス映画 "Pierrot le Fou"  をオマージュした作品だそうです。

なので、その映画を知っている方なら随所にその映画を感じられるものが出てくると思います。

私は見たことがなかったのでさっぱりでしたが…

 

 

 

 

 

 

<シーン1>

パーティー会場

 

 

最初に流れる音楽がとても不気味で、照明も赤や青、紫にと次々と変化します。

この先起こるであろう不吉なことを暗示しているようです。

このMVの主人公であるセレーナと金髪男性ですが、他の異性と話しているにもかかわらず退屈さがにじみ出ています。目もほとんど合わせてあげませんね。

そしてセレーナは金髪男性に目を付けました。

 

 

 

 

 

<シーン2>

駆け落ち

 

ここから曲が始まります。余談ですがその前に少しだけ移るススキ畑のところとても好きです!

そしてセレーナからの口説き文句が「車を盗みたい?」です。答えは「もちろん」

セレーナから手を差し出して彼を引っ張っていきます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<シーン3>

赤いオープンカー

 

窓からパーティー会場を抜け出し、赤いスポーツカーを盗むことに成功します。

その車での会話が、

金髪男性「どこへ行く?」

セレーナ「イタリア、フランス、カナダ、ロシア、ミシガン」

これらの国はセレーナの歴代の彼氏の出身国だそうです。

有名な人でしたら、カナダは Justin Bieber や The Weekend、ロシアなら Zedd がいますね。

 

金髪男性「なんか、ちょっとセレーナゴメスに似てるよね?」

 

 

<シーン4>

夜が明ける

 

ここで金髪男性がプレイヤーのつまみを回したことで曲が一気に変わり、今までの暗い雰囲気とは不釣り合いなクラシックが流れます。

そして、セレーナが私たちに向かって話しかけます。

「この男信じられる?」

この言葉は金髪男性が曲を変えたことへの不満だと思われます。

 

 

 

 

 

 

 

 

Bored Tongue GIF by Selena GomezBored Tongue GIF by Selena Gomez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<シーン5>

戯れる

 

緑豊かな芝生いっぱいの場所までたどり着きました。

夜が明けたころから、セレーナの服装が変わっています。

オレンジ色のノースリーブに白いミニスカート。

これは60年代のフレンチスタイルで、このことからもやはり1965年のフランス映画 "Pierrot le Fou"  を意識していることが分かります。

 

 

 

 

 

 

お互いの写真やビデオを撮り合います。

このシーンからようやく2人とも楽しんでる感じがでてきて、ようやく退屈から抜け出して幸せを見つけたようです。

 

ここで金髪男性がリンゴをかじる描写があるのですが、これは禁断の果実を食べて楽園を追放されたアダムの暗喩になります。

つまり、彼は禁忌を犯した男ということです。車を盗んでいる時点でアウトですが。

 

 

 

 

 

 

 

 

<シーン6>

指名手配

 

その後自分たちが車を盗んだ罪で指名手配されていることを知ります。

そこで今後どうするのか考えるのですが、その時にセレーナが読んでいる本が「不貞の物語」。

自分たちの関係が決していいものではないことを悟っています。

 

 

セレーナが出した答えは、車を燃やして証拠隠滅をはかることでした。

金髪男性「まさか燃やすだって?あの車は命なんだ。」

セレーナ「牢獄なんて地獄も同然よ。」

 

そして車は燃え、激しい口論になります。

 

金髪男性「君は感情的過ぎる!!」

 

セレーナはどこかへ向かいます。

金髪男性「どこ行くんだよ」

セレーナ「パーティーに戻るの!」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<シーン7>

再びパーティー会場へ

 

また戻ったはいいものの、始まりの時と同じように退屈そうな2人。

そして再び、「車を盗みたい?」と誘います。「もちろん」

そうしてまたパーティー会場から抜け出すのです。

 

 

 

 

 

 

 

<まとめ>

このMVでは、赤いオープンカーが愛の象徴として描かれています。

車を盗む=恋に落ちる、関係を持つ

車を燃やす=恋愛を終わらせる

 

 

それでもやはり、彼のことが恋しくなって、何回でも繰り返してしまうんですね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最後までお読みいただきありがとうございました!

Back To You by Selena Gomez 和訳

Back To You by Selena Gomez

 

 

 

 

[Verse 1]
Took you like a shot

あなたをショットのように一気に飲み込んだ (※和訳最後に解説あり)


Thought that I could chase you with a cold evenin'

あなたのいない冷たい夜を過ごせば、あなたを少しは考えなくなるだろうって思ったの


Let a couple years water down how I’m feelin' about you

2年もかけてあなたへの思いを薄めていったわ


(Feelin' about you)

あなたへの思いを

 


And every time we talk

私たちが交わした

 
Every single word builds up to this moment

どの言葉もすべて今この瞬間につながってるの

 

And I gotta convince myself I don’t want it

でもそんなのいらないって自分に言い聞かせなくちゃ


Even though I do (even though I do)

たとえそれが欲しくてたまらなかったとしても

 

 

 


[Pre-Chorus]
You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの

 

 

 


[Chorus]

I wanna hold you when I'm not supposed to

そうするべきじゃない時に、あなたを抱きしめたくなる

 

When I'm lyin' close to someone else

他の誰かのそばで寝ている時に

 

You're stuck in my head and I can't get you out of it 

あなたがずっと頭の中にいて、追い出すことができないの


If I could do it all again, I know I’d go back to you

もしももう1度全部やり直せるなら、きっとあなたのもとへ戻るわ

 

 

 

 

 

[Post-Chorus]
I know I’d go back to you, oh

きっとあなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

あなたのもとへ戻るの

 

 

 



[Verse 2]
We never got it right

私たちって1回もうまくいったことがないよね


Playin’ and replayin' old conversations

昔の会話を繰り返しては繰り返して


Overthinkin' every word and I hate it

どの一言も深読みしすぎちゃって、ほんとに嫌になる


'Cause it’s not me ('cause it's not me, 'cause it's not me)

だってそんなの私らしくないから

 

 


And what's the point in hidin'?

何が原因なんだろう?


Everybody knows, we got unfinished business

みんな知ってるの、私たちの関係がまだ終わってないって


And I'll regret it if I didn't say

言わなかったら後悔すると思うの


This isn't what it could be (isn't what it could be)

こうなるはずじゃなかったって

 

 

 

 

 

[Pre-Chorus]

You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの

 

 

 

 


[Chorus]

I wanna hold you when I'm not supposed to

そうするべきじゃない時に、あなたを抱きしめたくなる

 

When I'm lyin' close to someone else

他の誰かのそばで寝ている時に

 

You're stuck in my head and I can't get you out of it 

あなたがずっと頭の中にいて、追い出すことができないの


If I could do it all again, I know I’d go back to you

もしももう1度全部やり直せるなら、きっとあなたのもとへ戻るわ

 

 




[Post-Chorus]
I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻るわ


I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻る


I'd go back to you

あなたのもとへ戻る


I'd go back to you

あなたのもとへ戻る


I know I said I wasn't sure

まだよく分からないって言ったんだけど


But I'd go back to you

でもやっぱりあなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻るの

 

 

 

 

 

[Bridge]

You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの


Won't lie, I'd go back to you

嘘じゃない、あなたのもとへ戻るわ


You know, my thoughts are runnin' loose

私の心はぐちゃぐちゃになってるの


It's just a thing you make me do

あなたがそうさせたんだよ?


And I could fight, but what's the use?

それに抵抗できたとして、何になるっていうの?


I know I'd go back to you

だからきっとあなたのもとへ戻るわ

 

 

 

 

 

[Chorus]

I wanna hold you when I'm not supposed to

そうするべきじゃない時に、あなたを抱きしめたくなる

 

When I'm lyin' close to someone else

他の誰かのそばで寝ている時に

 

You're stuck in my head and I can't get you out of it 

あなたがずっと頭の中にいて、追い出すことができないの


If I could do it all again, I know I’d go back to you

もしももう1度全部やり直せるなら、きっとあなたのもとへ戻るわ

 

 

 



[Post-Chorus]
I'll go back to you

きっとあなたのもとへ戻るわ


I'll go back to you

あなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

あなたのもとへ戻るから


I'd go back to you, I'd go back to you

あなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻るわ


(Go back to you, go back to you)

あなたのもとへ


(Go back to you, go back to you)

あなたのもとへ


(Go back to you, go back to you)

あなたのもとへ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<感想>

最初の歌詞のところですが、少し解説します。

Took you like a shot
Thought that I could chase you with a cold evenin'

Let a couple years water down how I’m feelin' about you
(Feelin' about you)

 

訳し方として、"shot" を「弾丸」と捉えて、「素早く捕まえた」

"chase” を「追いかける」と捉えて、「あなたを追いかける」という訳し方もできます。

 

ですが私の今回の訳では、"shot" を「お酒のショット(アルコール度数の強いお酒を小さいグラスで一気に飲むことですね」と捉えました。

なので相手への強い気持ちを1度に消化しようとした、という感じですね。

 

また、"chase” も「チェイサー(バーなどで強いお酒の直後または間に飲む水や弱いお酒のことです)」と捉えました。

つまり、冷たい夜=相手がいない夜(chaser)によって、その強い思い(shot)も薄められるだろうと考えた、というわけです。

 

そのように意味をとると、次の "water down" 「水で薄める」にうまくつながると思います。

 

 

 

 

セレーナの曲にはお酒関係の歌詞がたびたび出てきますね。

私はこの "Back To You" セレーナの曲の中でほんとに大好きな曲のうちの1つです。

MVも最高ですし、曲のメッセージも心に響きます。

特にここの歌詞が好きです。

 

You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの

 

やっぱり切ない曲が多いですね。

最後までお読みいただきありがとうございました。

 

 

英語歌詞は(https://genius.com/Selena-gomez-back-to-you-lyrics)こちらから引用させていただきました。

解説もこちらを参考にしています。

 

 

 

 

Fetish ft. Gucci Mane by Selena Gomez  MV解説

Fetish ft. Gucci Mane by Selena Gomez

 

 

2017年7月に公開された曲になります。

セレーナが前からGucci Mane の大ファンで、コラボをオファーしたことにより実現したそうです。

 

 

MVは2種類あって、Official Audioの方はセレーナの口元だけを映し続けるとてもセクシーなMVになっていますね!

 

うるうるのリップグロスと動くたびきらきらするピアスが綺麗です。

 

www.youtube.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fetishとは

1, 物神、盲目的崇拝物、迷信の対象

2, 病的な執着、愛着 または 人間の身体のパーツや衣服、毛髪などの性的な魅力を       感じるその対象物

 

大まかにはこれらの意味があります。

 

 

 

歌詞の内容から見ると、

 

You got a fetish for my love
I push you out and you come right back
Don't see a point in blaming you
If I were you, I'd do me too

 

私の愛に執着しているのね

突き放してもすぐこっちに戻ってくる

あなたを責める理由なんて1つも見当たらないわ

だって私があなたの立場でも、きっとそうなるから

 

 

 

2つ目の意味の方が近い気がしませんか?

上のMVの雰囲気からしても、口元を集中的に映してセクシーさを強調している点から、納得がいくと思います。

 

 

 

 

しかし、セレーナはあるインタビューで、

” When most people hear the word “Fetish,” they think of S&M and all that sexual shit, but didn’t.”

「ほとんどの人が ”Fetish” って言葉を聞いた時、性的なものや異常な性癖を思い浮かべると思うんだけど、そうじゃないの。」

と語っていました。

では実際、この ”Fetish” とはどのような意味なのでしょうか。

 

 

 

 

そのヒントになるのが、2つ目のMV(Official Video)になります。

こちらもこちらでさらに衝撃的ですね…

どちらかというとホラーです。

 

ここから細かく解説していきます。

www.youtube.com

 

 

 

 

 

 

<ヒント1>

桜の花

  

まずMVの冒頭に桜の木が出てきます。

桜の花言葉は、「優美な女性」「純潔」

 

 

 

 

 

 

<ヒント2>

両手にいっぱいの買い物袋

 

次のシーンで、両手に食材が入った買い物袋を提げて大きな家が並ぶ住宅街を歩いています。

セレーナは夫がいる専業主婦の設定のようです。

 

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント2>

太陽の光


その後、太陽を見上げ、まぶしそうに手で遮っています。

この太陽の光が示すのは、セレーナに対しての夫や周囲の人からの理想です。

「完璧な女性、妻」でなければならない、本当の自分とは違うイメージを押し付けられて、それを受け入れられないという感じでしょうか。

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント4>

桃の木

f:id:penguin100:20200427104931j:plain

 

そしてセレーナは庭に生えていたモモを手に取ります。

モモは古代から女性のシンボルだったそうです。

桃の節句も女の子の日ですもんね。

ここまでで、女性の役割や性を強く感じさせる描写が多いことが分かります。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント5>

舌を縛る

 

セレーナが家に帰ってからだんだんと壊れていきます。

その1つに、アイラッシュカーラーを口に入れたり、リボンで舌を縛る場面があります。

これは、自分の意見を言わないように自制しようとしていることを表していると考えられます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント6>

子供

 

異常な行動の中で、子供がしているように見えるものがいくつかあります。

ストッキングを破ったり、宝石のようなものを口に入れては出したり、水道の蛇口を全開にしたり…

これらの行動から、女性になりたくない、少女のまま自由な存在でありたいという願望が感じられます。

大人になるにつれて淑女であることを求められるようになりますが、そのことへの反動のようです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント7>

冷凍庫

 

Gucci Mane のラップが始まると場面が広い冷凍庫の中へと移ります。

冷凍庫内には大量のモモが保管されていて、床にも転がっています。

冷凍庫といえばやはり、劣化を防ぐものですよね。

すなわち、これからも一生女性として、周りが求めるように美しいままでいなければならないという意味が込められているのでしょう。

モモの数の多さから考えて、他のたくさんの女性たちもそのような経験をしているということを暗示していると考えられます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント8>

異常な行動

Fetish GIF by Selena GomezFetish GIF by Selena Gomez

Fetish GIF by Selena Gomez

 

家に帰ってからのめちゃくちゃな行動から考えられるのは、太陽の光(周りからの期待)がない場所で、その期待に応えるのがもううんざりであるということです。

ずっと本当の自分を偽って過ごしていると、それに耐えきれなくなっていつかは自分自身が壊れてしまいます。

リップやせっけんを口に入れているのは、自分を美しく、綺麗にするものを壊してしまいたいという思いからなのでしょうか。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<ヒント9>

微笑み

 

最後のシーンで、セレーナは天使の翼と輪が描かれた壁の前に立ち微笑んでいます。

これが表すのは、天使のように純潔でなければならないという女性に対する呪縛です。

なのでこの微笑みは嬉しさから出たものではなく、そうあるしかないという諦めから出ていると考えられます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<まとめ>

つまり、この曲 "Fetish" が示すものは、1つ目の意味 ”物神、盲目的崇拝物、迷信の対象” だと思います。

この曲は、女性の純潔さを美として崇拝することを批判している曲だと考えられます。

 

全ての女性が一般化された理想(女性はこうあるべき)から自由になって、自分らしく振る舞えるようになると良いねというメッセージが込められています。

 

最後まで読んでいただきありがとうございました!