ペンギンの洋楽 和訳 解説

お気に入りの洋楽を和訳していきます

Back To You by Selena Gomez 和訳

Back To You by Selena Gomez

 

 

 

 

[Verse 1]
Took you like a shot

あなたをショットのように一気に飲み込んだ (※和訳最後に解説あり)


Thought that I could chase you with a cold evenin'

あなたのいない冷たい夜を過ごせば、あなたを少しは考えなくなるだろうって思ったの


Let a couple years water down how I’m feelin' about you

2年もかけてあなたへの思いを薄めていったわ


(Feelin' about you)

あなたへの思いを

 


And every time we talk

私たちが交わした

 
Every single word builds up to this moment

どの言葉もすべて今この瞬間につながってるの

 

And I gotta convince myself I don’t want it

でもそんなのいらないって自分に言い聞かせなくちゃ


Even though I do (even though I do)

たとえそれが欲しくてたまらなかったとしても

 

 

 


[Pre-Chorus]
You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの

 

 

 


[Chorus]

I wanna hold you when I'm not supposed to

そうするべきじゃない時に、あなたを抱きしめたくなる

 

When I'm lyin' close to someone else

他の誰かのそばで寝ている時に

 

You're stuck in my head and I can't get you out of it 

あなたがずっと頭の中にいて、追い出すことができないの


If I could do it all again, I know I’d go back to you

もしももう1度全部やり直せるなら、きっとあなたのもとへ戻るわ

 

 

 

 

 

[Post-Chorus]
I know I’d go back to you, oh

きっとあなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

あなたのもとへ戻るの

 

 

 



[Verse 2]
We never got it right

私たちって1回もうまくいったことがないよね


Playin’ and replayin' old conversations

昔の会話を繰り返しては繰り返して


Overthinkin' every word and I hate it

どの一言も深読みしすぎちゃって、ほんとに嫌になる


'Cause it’s not me ('cause it's not me, 'cause it's not me)

だってそんなの私らしくないから

 

 


And what's the point in hidin'?

何が原因なんだろう?


Everybody knows, we got unfinished business

みんな知ってるの、私たちの関係がまだ終わってないって


And I'll regret it if I didn't say

言わなかったら後悔すると思うの


This isn't what it could be (isn't what it could be)

こうなるはずじゃなかったって

 

 

 

 

 

[Pre-Chorus]

You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの

 

 

 

 


[Chorus]

I wanna hold you when I'm not supposed to

そうするべきじゃない時に、あなたを抱きしめたくなる

 

When I'm lyin' close to someone else

他の誰かのそばで寝ている時に

 

You're stuck in my head and I can't get you out of it 

あなたがずっと頭の中にいて、追い出すことができないの


If I could do it all again, I know I’d go back to you

もしももう1度全部やり直せるなら、きっとあなたのもとへ戻るわ

 

 




[Post-Chorus]
I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻るわ


I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻る


I'd go back to you

あなたのもとへ戻る


I'd go back to you

あなたのもとへ戻る


I know I said I wasn't sure

まだよく分からないって言ったんだけど


But I'd go back to you

でもやっぱりあなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻るの

 

 

 

 

 

[Bridge]

You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの


Won't lie, I'd go back to you

嘘じゃない、あなたのもとへ戻るわ


You know, my thoughts are runnin' loose

私の心はぐちゃぐちゃになってるの


It's just a thing you make me do

あなたがそうさせたんだよ?


And I could fight, but what's the use?

それに抵抗できたとして、何になるっていうの?


I know I'd go back to you

だからきっとあなたのもとへ戻るわ

 

 

 

 

 

[Chorus]

I wanna hold you when I'm not supposed to

そうするべきじゃない時に、あなたを抱きしめたくなる

 

When I'm lyin' close to someone else

他の誰かのそばで寝ている時に

 

You're stuck in my head and I can't get you out of it 

あなたがずっと頭の中にいて、追い出すことができないの


If I could do it all again, I know I’d go back to you

もしももう1度全部やり直せるなら、きっとあなたのもとへ戻るわ

 

 

 



[Post-Chorus]
I'll go back to you

きっとあなたのもとへ戻るわ


I'll go back to you

あなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

あなたのもとへ戻るから


I'd go back to you, I'd go back to you

あなたのもとへ戻る


I know I'd go back to you

きっとあなたのもとへ戻るわ


(Go back to you, go back to you)

あなたのもとへ


(Go back to you, go back to you)

あなたのもとへ


(Go back to you, go back to you)

あなたのもとへ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<感想>

最初の歌詞のところですが、少し解説します。

Took you like a shot
Thought that I could chase you with a cold evenin'

Let a couple years water down how I’m feelin' about you
(Feelin' about you)

 

訳し方として、"shot" を「弾丸」と捉えて、「素早く捕まえた」

"chase” を「追いかける」と捉えて、「あなたを追いかける」という訳し方もできます。

 

ですが私の今回の訳では、"shot" を「お酒のショット(アルコール度数の強いお酒を小さいグラスで一気に飲むことですね」と捉えました。

なので相手への強い気持ちを1度に消化しようとした、という感じですね。

 

また、"chase” も「チェイサー(バーなどで強いお酒の直後または間に飲む水や弱いお酒のことです)」と捉えました。

つまり、冷たい夜=相手がいない夜(chaser)によって、その強い思い(shot)も薄められるだろうと考えた、というわけです。

 

そのように意味をとると、次の "water down" 「水で薄める」にうまくつながると思います。

 

 

 

 

セレーナの曲にはお酒関係の歌詞がたびたび出てきますね。

私はこの "Back To You" セレーナの曲の中でほんとに大好きな曲のうちの1つです。

MVも最高ですし、曲のメッセージも心に響きます。

特にここの歌詞が好きです。

 

You could break my heart in two

あなたは私の心を真っ二つに引き裂くだろう


But when it heals, it beats for you

でもそれが癒えれば、またあなたを思って鼓動するの


I know it's forward, but it's true
まだ先のことだって分かってるけど、本当なの

 

やっぱり切ない曲が多いですね。

最後までお読みいただきありがとうございました。

 

 

英語歌詞は(https://genius.com/Selena-gomez-back-to-you-lyrics)こちらから引用させていただきました。

解説もこちらを参考にしています。